IB - Customer Survey Fail

Status
Not open for further replies.

vetrade

Established Member
Joined
Nov 1, 2011
Posts
1,766
I read an article last year by the Frugal Travel Guy about claiming compensation of up to 600 Euro per pax from European airlines for delayed flights etc. Since we had recently returned from a trip where we missed a MAD – JFK flight because of screw-ups by IB staff in MUC, I decided to give it a go. The claim is ongoing mainly because IB have been very slow and it took several efforts to actually lodge because of difficulty finding an email address that didn’t bounce back, but at least they have issued a claim number and are engaging………

Anyway today I received an email from Iberia Plus asking me if, as someone who has lodged a claim, I would complete a poll. The email was in Spanish but there was the option to translate it into English.

“You are one of our clients who has recently made a claim. First we want to apologize, and since we have the ambition to continuously improve the service we offer, we would like your opinion on the management of the claim. Please answer this short survey. Thanks for sharing with us the illusion of flying!”.

Apart from being puzzled about the "illusion of flying" bit, I’d love to do their survey but unfortunately it’s in Spanish, and there’s no English option. So I can’t even tell them the problem I’m having replying to the survey about the problems they asked me to tell them about. Doh!
 
Banging your head against cement may help........the illusion comes afterwards
 
I read an article last year by the Frugal Travel Guy about claiming compensation of up to 600 Euro per pax from European airlines for delayed flights etc. Since we had recently returned from a trip where we missed a MAD – JFK flight because of screw-ups by IB staff in MUC, I decided to give it a go. The claim is ongoing mainly because IB have been very slow and it took several efforts to actually lodge because of difficulty finding an email address that didn’t bounce back, but at least they have issued a claim number and are engaging………

Anyway today I received an email from Iberia Plus asking me if, as someone who has lodged a claim, I would complete a poll. The email was in Spanish but there was the option to translate it into English.

“You are one of our clients who has recently made a claim. First we want to apologize, and since we have the ambition to continuously improve the service we offer, we would like your opinion on the management of the claim. Please answer this short survey. Thanks for sharing with us the illusion of flying!”.

Apart from being puzzled about the "illusion of flying" bit, I’d love to do their survey but unfortunately it’s in Spanish, and there’s no English option. So I can’t even tell them the problem I’m having replying to the survey about the problems they asked me to tell them about. Doh!


vetrade, do you have the original spanish?

I speak spanish, I'm thinking its just a very poor translation.

First thought, would be the spanish imaginaciones, which is more like 'dreaming of' if used in the right sense. Which vaguely could be construed as an Illusion. But that's a wild guess.
 
I was thinking they were referring to the illusion your journey may be completed as planned.
 
vetrade, do you have the original spanish?

I speak spanish, I'm thinking its just a very poor translation.

First thought, would be the spanish imaginaciones, which is more like 'dreaming of' if used in the right sense. Which vaguely could be construed as an Illusion. But that's a wild guess.

I couldn't cut and paste the lot but the last line is "iGracias por compartir non nosotros la ilusion por volar". Does that help?
 
I couldn't cut and paste the lot but the last line is "iGracias por compartir non nosotros la ilusion por volar". Does that help?

ok, I think it should be 'compartir con nosotros' Might be you read it incorrectly. Otherwise, its seriously bad.

But, it means 'ilusion' in the sense of a dream or even a desire.

So, translates, (to me) as "Thank you for sharing with us our dream of flying"
 
ok, I think it should be 'compartir con nosotros' Might be you read it incorrectly. Otherwise, its seriously bad.

But, it means 'ilusion' in the sense of a dream or even a desire.

So, translates, (to me) as "Thank you for sharing with us our dream of flying"

Yes, my bad - it is "con", Boca68. Of course "illusion of flying" was IB's English translation - your translation sounds far more sensible
 
Yes, my bad - it is "con", Boca68. Of course "illusion of flying" was IB's English translation - your translation sounds far more sensible


Yep. look at it like Qantas saying "there's no place like home" More a marketing gimmick than anything else.
 
Read our AFF credit card guides and start earning more points now.

AFF Supporters can remove this and all advertisements

Status
Not open for further replies.

Become an AFF member!

Join Australian Frequent Flyer (AFF) for free and unlock insider tips, exclusive deals, and global meetups with 65,000+ frequent flyers.

AFF members can also access our Frequent Flyer Training courses, and upgrade to Fast-track your way to expert traveller status and unlock even more exclusive discounts!

AFF forum abbreviations

Wondering about Y, J or any of the other abbreviations used on our forum?

Check out our guide to common AFF acronyms & abbreviations.
Back
Top